Авторы:
С. О. Горяев, кандидат филологических наук, доцент,
С. А. Волкова, старший преподаватель,
Уральский государственный аграрный университет (Екатеринбург, ул. Карла Либкнехта, 42).
Аннотация. В статье затрагивается проблема семантической интерференции при обучении латиноязычной терминологии, анализируются отличия и сходства в методике обучения латинскому языку и живому иностранному языку для непосредственного общения. Авторы рассматривают на конкретных примерах причины и последствия влияния родного языка на овладение латиноязычной терминологией и дают практические методические рекомендации по организации учебного процесса.
Ключевые слова: латинский язык, терминологическая единица, фонетическое и графическое сходство, этимология, семантическая интерференция, ложные друзья переводчика.
Список литературы:
1. Зайналова Л.А. Проблемы общей классификации явлений интерференции. // Русский язык в школе. – №3. – 2015.
2. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор В. Н. Ярцева. – М., Изд-во «Советская энциклопедия», 1990.
3. Сорокина Н.И. Средства формирования ключевых компетенций по иностранному языку в ветеринарном вузе // Аграрное образование и наука. – 2012. – № 2. – С. 10.
4. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов // отв. ред. Н. Ю. Шведова – М., 2007.
5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – С.-Пб, 1996. – 3-е изд. стер.
6. Sabino M. False cognates and deceptive cognates: issues to build special dictionaries // Proceedings of the xvii Euralex international congress: lexicography and linguistic diversity. 2016. P. 746–755.